Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 7

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Молитва

Оглавление

Не дай мне умереть от леденящих лет,

Коль сердце из любви Ты создал и огня.

Услышь свое дитя, когда померкнет свет,

Мой Боже! В мрак ночей не отпускай меня!


Уже познав любовь, я не хочу забвенья:

Погаснуть до конца, как бледная свеча…

Мне страшно чуять смерть у своего плеча.

К тебе, Господь, я шлю моленья.


Позволь еще хоть раз обняться крепко нам,

Когда сердца в пылу – одно к другому рвется.

Невинных две души соединяться ль там

В единый поцелуй, что вечностью зовется?


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх