Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 9

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Разлученные

Оглавление

Не пиши! Я грустна; в череде лет угасших

Моя жизнь без тебя – горстка пепла теперь.

Не поднять мне к тебе рук, объятья разнявших;

Сердце – брошенный склеп, не стучись в его дверь.

    Не пиши!


Не пиши! Что прошло – не вернуть ненароком;

Только Бога спроси, как любила тебя,

Только в сердце своем ты спроси одиноком:

Никогда не взойти в небеса, не любя.

    Не пиши!


Не пиши! О тебе сердце думать боится,

Моя память хранит голос манящий твой.

Но истекшей воды мне уже не напиться;

Дорогое письмо – как портрет твой живой.

    Не пиши!


Не пиши! Этих слов я читать не посмею,

Лишь в улыбке твоей им сиять и звучать,

Озаряя уста, от которых немею;

И на сердце моем поцелуй, как печать.

    Не пиши!


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх