Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 20
Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Qu’en avez-vous fait?
ОглавлениеVous aviez mon coeur,
Moi, j’avais le vôtre:
Un coeur pour un coeur;
Bonheur pour bonheur!
Le vôtre est rendu;
Je n’en ai plus d’autre;
Le vôtre est rendu,
Le mien est perdu!
La feuille et la fleur
Et le fruit lui-même,
La feuille et la fleur,
L’encens, la couleur:
Qu’en avez-vous fait,
Mon maître suprême?
Qu’en avez-vous fait,
De ce doux bien fait?
Comme un pauvre enfant
Quitté par sa mère,
Comme un pauvre enfant
Que rien ne défend:
Vous me laissez là
Dans ma vie amère;
Vous me laissez là,
Et Dieu voit cela!
Savez-vous qu’un jour,
L’Homme est seul au monde?
Savez-vous qu’un jour,
Il revoit l’Amour?
Vous appellerez,
Sans qu’on vous réponde,
Vous appellerez;
Et vous songerez!
Vous viendrez rêvant
Sonner à ma porte;
Ami comme avant,
Vous viendrez rêvant,
Et l’on vous dira:
«Personne!… elle est morte.»
On vous le dira:
Mais, qui vous plaindra?