Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 20

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Qu’en avez-vous fait?

Оглавление

Vous aviez mon coeur,

Moi, j’avais le vôtre:

Un coeur pour un coeur;

Bonheur pour bonheur!


Le vôtre est rendu;

Je n’en ai plus d’autre;

Le vôtre est rendu,

Le mien est perdu!


La feuille et la fleur

Et le fruit lui-même,

La feuille et la fleur,

L’encens, la couleur:


Qu’en avez-vous fait,

Mon maître suprême?

Qu’en avez-vous fait,

De ce doux bien fait?


Comme un pauvre enfant

Quitté par sa mère,

Comme un pauvre enfant

Que rien ne défend:


Vous me laissez là

Dans ma vie amère;

Vous me laissez là,

Et Dieu voit cela!


Savez-vous qu’un jour,

L’Homme est seul au monde?

Savez-vous qu’un jour,

Il revoit l’Amour?


Vous appellerez,

Sans qu’on vous réponde,

Vous appellerez;

Et vous songerez!


Vous viendrez rêvant

Sonner à ma porte;

Ami comme avant,

Vous viendrez rêvant,


Et l’on vous dira:

«Personne!… elle est morte.»

On vous le dira:

Mais, qui vous plaindra?


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх