Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 4

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Les cloches du soir

Оглавление

Quand les cloches du soir, dans leur lente volée,

Feront descendre l’heure au fond de la vallée;

Quand tu n’auras d’amis, ni d’amours près de toi;

    Pense à moi! Pense à moi!


Car les cloches du soir avec leur voix sonore

A ton coeur solitaire iront parler encore;

Et l’air fera vibrer ces mots autour de toi:

    Aime-moi! Aime-moi!


Si les cloches du soir éveillent tes alarmes,

Demande au temps ému qui passe entre nos larmes:

Le temps dira toujour qu’il n’a trouvé que toi,

    Près de moi! près de moi!


Quand les cloches du soir, si tristes dans l’absence,

Tinteront sur mon coeur ivre de ta présence;

Ah! c’est le chant du ciel qui sonnera pour toi,

    Et pour moi! et pour moi!


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх