Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 6

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Prière

Оглавление

Ne me fais pas mourir sous les glaces de l’âge,

Toi qui formas mon coeur du feu pur de l’amour;

Rappelle ton enfant du milieu de l’orage:

Dieu! J’ai peur de la nuit. Que je m’envole au jour!


Après ce que j’aimai je ne veux pas m’éteindre;

Je ne veux pas mourir dans le deuil de sa mort:

Que son souffle me cherche, attaché sur mon sort,

Et défende au froid de m’atteindre.


Laisse alors s’embrasser dans leur étonnement,

Et pour l’éternité, deux innocentes flammes.

Hélas! n’en mis-tu pas le doux pressentiment

Dans le fond d’un baiser où s’attendaient nos âmes?


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх