Читать книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 21

Переводы
Marceline Desbordes-Valmore
(1786–1859)
Марселина Деборд-Вальмор
(1786–1859)
Что же вы наделали?

Оглавление

Отдала Вам сердце

Я в обмен на Ваше:

Сердце ради сердца

В счастье радо спеться!


К Вам оно вернулось,

Пусто в моей чаше:

К Вам оно вернулось,

Как я обманулась!


Листья и цветок,

Плод сам наливной,

Листья и цветок —

Запахов исток.


Что же Вы наделали?

Повелитель мой?

Что же Вы наделали?

В душу боль посеяли.


Бедное дитя,

Дверь затворена

Бедное дитя —

Брошена шутя.


Вами предана,

Плача и страдая,

Вами предана,

Я совсем одна!


Разве можно жить

В мире одиноко?

Разве можем жить,

Чтобы не любить?


Позовете вновь,

Мучаясь жестоко,.

Позовете вновь

Прежнюю любовь!


Вы придете снова,

Вздрогнет дверь от сна:

Так же, право слово,

Вы придете снова.


Скажут вам в тот час:

«Умерла она…»

Скажут вам в тот час:

Кто ж утешит Вас?


Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Подняться наверх