Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 45

Сонет 43

Оглавление

С закрытыми глазами лучше вижу

Ведь днём, они взирают в пустоту,

А ночью, лишь смыкаю веки ближе,

Свой свет глаза направят в темноту,2

Где образ твой во мгле собою светел,

О, как прекрасно лик твой неземной

Сиял бы красотой в обычном свете,

Раз и во тьме он светит мне ночной.

Я говорю: «Какое было б счастье,

Глядеть мне на тебя в теченьи дня,

Когда в ночи́ мой взгляд не безучастен,

И облик твой доступен для меня».

   Хоть дни все тёмны – но́чи все ясны,

   Когда тебя показывают сны.



2

В те времена считалось что глаза являются источником света.

Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх