Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 55

Сонет 53

Оглавление

Хоть тень одна у каждого созданья,

Но ты, мой друг, субстанции другой.

Мильон теней в чертогах мирозданья

И ты, вид тени можешь дать любой.4

И если описать мне Адониса —

То будет лишь примерный твой портрет.

Черты в тебе Елены и Париса,

Пусть ты и не в хитон – в камзол одет.

Твоя краса сродни поре весенней,

А щедрость, словно урожай большой,

И в том не может даже быть сомнений —

Всё что красиво, родственно с тобой.

   Есть толика красы твоей во всём,

   Но верности похожей нет ни в чём.



4

Здесь Шекспиром обыгрываются идеи Платона, что бесплотная сущность – есть основа всего, т.е. «субстанцией», а реальный мир и всё сущее – всего лишь её отражения («тени»).

Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх