Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 64

Сонет 62

Оглавление

Владеет всей моей душой и зреньем,

Самовлюблённость, ею поглощён,

Я от греха не вижу исцеленья,

Так глубоко он в сердце помещён.

Мне кажется – ни у кого на свете,

Нет формы благородней, чем моя.

И сам свою лелея добродетель,

Достоинство себе назначу я.

Но только моё зеркало покажет,

Таким меня, каков я нынче есть —

В морщинах и потасканного даже,

То тут же иссякает моя спесь.

   Тебя лишь, не себя в себе я зрю.

   И не себя – твою красу хвалю!



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх