Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 61
Сонет 59
ОглавлениеКоль всё что есть, уже когда-то было,
И ум наш только льстить себе готов,
Рождая в муках творчества уныло,
Дитя уже звучавших раньше слов;
И если заглянуть бы мог я ныне,
Молчания разрушив цепь оков,
Узреть твой образ в позабытой книге,
Написанной в глубокой тьме веков;
Что смог узнать бы я об этом чуде,
И о красе твоей сумел понять?
Толь лучше мы, толь лучшими не будем,
А лучшее приходит к нам опять.
О, я уверен думы прошлых дней,
Слагали оды красоте бедней.