Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 61

Сонет 59

Оглавление

Коль всё что есть, уже когда-то было,

И ум наш только льстить себе готов,

Рождая в муках творчества уныло,

Дитя уже звучавших раньше слов;

И если заглянуть бы мог я ныне,

Молчания разрушив цепь оков,

Узреть твой образ в позабытой книге,

Написанной в глубокой тьме веков;

Что смог узнать бы я об этом чуде,

И о красе твоей сумел понять?

Толь лучше мы, толь лучшими не будем,

А лучшее приходит к нам опять.

   О, я уверен думы прошлых дней,

   Слагали оды красоте бедней.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх