Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 66
Сонет 64
ОглавлениеКогда я зрю, как Времени рукой
Обезображено величье прошлых лет,
Когда я наблюдаю, что порой,
От башен в бронзе еле виден след.
Как океан голодный наступает
Иль твердью суши высушен до дна,
Как изобилье, крахом процветает,
Хоть в крахе есть его потом вина.
Когда так очевидны перемены,
Что высшее в ничто стремится вновь,
То всё это укажет – несомненно,
Что Время заберёт мою любовь.
Нет хуже мысли этой и рыдаю,
Боюсь – то, что имею, потеряю.