Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 85

Сонет 83

Оглавление

Я никогда, мой друг, не думал даже,

Приукрашать достоинства твои.

Считал я то бессмысленным, не важным,

Так делали другие, за долги.

Я потому молчал, не прославляя

Твой светлый образ, что и сам ты знал —

Не может нынче рифма никакая,

Прославить то, как Бог тебя создал.

Вменил ты в грех мне немоту святую,

Свершив над мною тем неправый суд.

Хоть те, что красоту твою рифмуют,

Желая славить – смерть лишь ей несут.

   Ведь больше жизни в милых мне глазах,

   Чем в строках чьих-то и любых словах.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх