Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 82

Сонет 80

Оглавление

О, как сникаю духом сильно я,

Когда другой тебя так воспевает.

Мои стихи – лишь просто болтовня,

А он не пишет – Гением блистает!

Широк твоих достоинств океан,

И кораблям различным хватит места,

Мне скромный челн таланта богом дан,

Он дерзок, своеволен если честно.

С твоей поддержкой, только на плаву,

Ему ли бороздить твои пространства?!

В своем челне я точно утону,

Его ж корабль – блестящего убранства.

   Крушенье – мне, ему же – преуспеть,

   Но хуже было б сердцу просто тлеть.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх