Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 74

Сонет 72

Оглавление

Чтоб не было нужды поведать всем,

Что за достоинства мои тебя прельщали,

Когда умру – забудь меня совсем,

Не объясняй причин твоей печали.

Как только если благостную ложь,

Чтоб наделить меня счастливой долей,

Усопшему мне, не изобретёшь,

Чем правда сообщила б доброй волей.

Чтоб подлинное чувство оттого,

Не заслужило от толпы укора,

Где тело – имя друга своего

Похорони, чтоб избежать позора

   Ведь стыдно мне за рифму, что ничтожна,

   А ты стыдись любви, что невозможна.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх