Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 74
Сонет 72
ОглавлениеЧтоб не было нужды поведать всем,
Что за достоинства мои тебя прельщали,
Когда умру – забудь меня совсем,
Не объясняй причин твоей печали.
Как только если благостную ложь,
Чтоб наделить меня счастливой долей,
Усопшему мне, не изобретёшь,
Чем правда сообщила б доброй волей.
Чтоб подлинное чувство оттого,
Не заслужило от толпы укора,
Где тело – имя друга своего
Похорони, чтоб избежать позора
Ведь стыдно мне за рифму, что ничтожна,
А ты стыдись любви, что невозможна.