Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 80

Сонет 78

Оглавление

Ты часто так мне Музою бывал,

Мои стихи собой приукрашая,

Что кто уж про тебя не написал,

Мой опыт не стыдясь перенимая.

Твои глаза немого петь научат,

Бескрылое невежество – летать,

А рифмы вдохновение получат,

Величию и грации подстать.

Гордись наследьем искренним моим,

Оно ведь рождено твоим влияньем,

Пусть благосклонен ты к трудам чужим,

Других творенья красишь обаяньем,

   Но мой лишь дар вознёс и поклянусь я —

   Невежеству придал черты искусства.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх