Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 67

Сонет 65

Оглавление

Раз бронзу, камень, землю даже море,

Всё поглощает бренности оброк,

Возможно ль прелести с той силой в споре,

Свой сохранить, столь трепетный, цветок?

И как медовому дыханью лета

Себя в осаде тлена сохранять,

Когда воротам тем, что в сталь одеты,

И скалам невозможно устоять?

О, мысль пугающая: «Боже, где же,

От Времени укрыться красоте?

Кто может пособить моей надежде,

Сберечь былое призрачной мечте?».

   Никто конечно, разве только чудо —

   Моя любовь в чернилах вечной будет.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх