Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 77
Сонет 75
ОглавлениеДля дум моих, ты словно крылья птице,
Как в засуху – живительный исток.
С тобою мне покой лишь только снится,
Так мучает скупца его порок:
То горд он добываемым богатством,
То в страхе потерять – как не в себе;
То я хвалюсь с тобою панибратством,
А то хочу дружить наедине;
То взгляд мой устаёт дышать тобою,
То вновь желаю на тебя смотреть,
В твоих чертах своею жить душою,
И прочих удовольствий не иметь.
И каждый день не дарит мне покоя —
Богач-бедняк! За что же мне такое?