Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 77

Сонет 75

Оглавление

Для дум моих, ты словно крылья птице,

Как в засуху – живительный исток.

С тобою мне покой лишь только снится,

Так мучает скупца его порок:

То горд он добываемым богатством,

То в страхе потерять – как не в себе;

То я хвалюсь с тобою панибратством,

А то хочу дружить наедине;

То взгляд мой устаёт дышать тобою,

То вновь желаю на тебя смотреть,

В твоих чертах своею жить душою,

И прочих удовольствий не иметь.

   И каждый день не дарит мне покоя —

   Богач-бедняк! За что же мне такое?



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх