Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 78
Сонет 76
ОглавлениеМой слог великолепьем не богат,
Далёк так от каких-то вариаций,
Но почему бы мне не кинуть взгляд,
К приёмам, что заставят удивляться?
К чему писать? Всё также одинок,
Я тот, кто лишь банальностью питает,
Свои стихи, где пусто между строк,
И все слова как звать его уж знают.
Но вдохновенье дарит мне любовь,
Она и ты душе моей – надежда!
Истраченное, трачу вновь и вновь,
Шью старым рифмам новые одежды.
Как солнце каждый день взойдёт опять —
Так мне, тебе сонеты посвящать.