Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 83

Сонет 81

Оглавление

Сложу ль я эпитафию тебе

Иль будешь здрав, когда сгниёт мой прах,

Но вряд ли будут помнить обо мне,

А памяти тебе – пребыть в веках!

Бессмертие твой образ обретёт,

А я умру… Всем должно умирать.

Меня в земле как всех могила ждёт,

Тебе ж в слезах мужей вовек лежать.

И призван стих мой памятник создать,

Для тех, кто не рождён ещё на свет.

Все будут имя друга называть,

Когда живущих ныне сгинет след.

   Благодаря поэзии моей,

   Ты будешь вечно жить в устах людей!



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх