Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 62

Сонет 60

Оглавление

Как волны напирая, точат берег,

К закату жизни дни устремлены.

Их ход так не минуем, точен, верен,

И ничего не изменить, увы.

Рождение, на свет лишь появившись,

Ко зрелости, как малое дитя

Торопится, но Время ополчившись,

Забвением вредит ему, губя.

Цвет юности пронзает увяданьем,

Морщинами грубит чело красы.

Изящное, ему всегда – питанье,

Ничто не избежит его косы.

   Но вопреки безжалостной руке,

   Твой образ будет жить в моей строке.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх