Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 24
Сонет 22
ОглавлениеПусть я не молодой уже мужчина,
Но молодость твоя во мне живёт.
Когда твой лик избороздят морщины,
Надеюсь, смерть меня уж приберёт.
Вся красота что образ твой питает,
Лишь одеянье сердца моего,
В твоей груди давно что обитает,
Как грудь моя – ларец для твоего.
И потому я не могу быть старше!
Прошу тебя – себя побереги!
Как берегу и я сердец всех краше,
То сердце что ношу в своей груди.
Не думай своё сердце возвратить,
Умрёт моё – и твоему не жить!