Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 41

Сонет 39

Оглавление

Как мне хвалить тебя, не дам ума.

Ты часть меня, что сам в себе люблю.

И что сулит мне эта похвала?

Хваля тебя – себе я перлы шлю!

Давай теперь расстанемся с тобой,

Разделимся, мой друг, лишь потому,

Чтоб смог я своей искренней строкой,

Все почести тебе слать одному.

Несносны были б без любимых дни,

Когда б досуг не нёс с собой свободы,

Все мысли посвящать одной любви,

Лелеять с нею вдохновенья всходы.

   Убийственной, разлука б нам была,

   Коль славить бы любовь не помогла.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх