Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 41
Сонет 39
ОглавлениеКак мне хвалить тебя, не дам ума.
Ты часть меня, что сам в себе люблю.
И что сулит мне эта похвала?
Хваля тебя – себе я перлы шлю!
Давай теперь расстанемся с тобой,
Разделимся, мой друг, лишь потому,
Чтоб смог я своей искренней строкой,
Все почести тебе слать одному.
Несносны были б без любимых дни,
Когда б досуг не нёс с собой свободы,
Все мысли посвящать одной любви,
Лелеять с нею вдохновенья всходы.
Убийственной, разлука б нам была,
Коль славить бы любовь не помогла.