Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 39

Сонет 37

Оглавление

Отцу седому нет милей утехи,

Когда в делах он сына видит прок.

И мне – отрадой все твои успехи,

Когда меня согнул жестокий рок.

Но если красота, происхожденье

И ум твой – краше делают что есть,

Одним своим всего прикосновеньем,

То я любовь добавлю в эту смесь.

Тогда и я – не бедный, не презренный,

Не побеждённый долею своей,

Твоею, друг мой, дружбой напоенный,

Живу лишь частью славы всей твоей.

   Всё лучшее пусть будет у тебя,

   Вполне счастливым буду с тем и я.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх