Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 26

Сонет 24

Оглавление

Мои глаза правдиво изваяли,

Твой лик мне в сердце, что стучит в груди.

Послужит тело рамой для скрижали,

Но лучшее искусство впереди.

Через глаза узри моё творенье —

Свой образ в мастерской моей души.

Где и хранится то произведенье,

Глаза твои, в ней окна-витражи.

Те светлые, прозрачные оконца,

Мне стать творцом, конечно помогли

Ведь через них заглядывает солнце,

Чтоб разглядеть тебя в моей груди.

   Вот только глаз прекрасное искусство,

   Не скажет нам, коль сердце будет пусто.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх