Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 33

Сонет 31

Оглавление

Хранятся те сердца в груди твоей,

Что я считал потерями своими,

Царит любовь там, всё подвластно ей,

И там друзей я нахожу живыми.

Как много драгоценных горьких слёз

Глаза из-за потерь моих пролили,

Всех тех любимых, что в тебе всерьёз,

Мне кажется, как будто бы ожили!

Ты – монумент любви моей былой

К товарищам, что искренне любили,

И дружбы все права своей святой,

Лишь одному тебе они вручили.

   И ты, мой друг, и все друзья с тобой,

   Владеете всецело нынче мной.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх