Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 29

Сонет 27

Оглавление

Устав в пути, спешу в свою кровать,

Чтоб телу дать передохнуть немного.

Но только начинаю засыпать,

Как ум мой собирается в дорогу.

Он мысли все мои издалека

Направит в путь к порогу дорогому.

И сна лишит меня наверняка,

Увижу тьму я, что видна слепому.

В ней зрение моей больной души,

Мне призрак твой витающий покажет.

Он словно бриллиант во тьме, в тиши,

Мрак долгой ночи приукрасит даже.


   Так тело – днём, а ночью – ум, покоя

   Лишает лик твой, что всегда со мною!



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх